「Goodbye Blue Sky」ピンク・フロイド | 歌詞日本語訳
映画ではこの曲でアニメーションが使われています。調べたらジェラルド・スカーフという風刺漫画家が手がけたものでした。
きわめてアクの強い映像で、この映画が忘れられないものであることに大きく貢献していると思います。
セックスを暗示する花の交合や、戦争を象徴する黒い巨鳥、ハンマーの行進など、この曲からどうしてこんな映像が生まれたのかとド肝を抜かれました。
おそらくセル画ではなく手描きアニメなのでしょう。動きは稚拙ですが、画の力は技術を超えることがよくわかりました。
Goodbye Blue Sky
“Look mummy, there’s an aeroplane up in the sky”
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter when the
promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue
sky?
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone, but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.
さようならブルースカイ
「みて、ママ。お空に飛行機がひとつもないわ」
あなたは恐怖に打ち震えるあの人々を見たのか。
それとも急降下爆撃機の音をその耳で聞いたのか。
素晴らしき新世界が約束されたような
この晴れ晴れとした青空のもと、
どうして私たちは暗いシェルターに逃げ込まなくてはならないのか
考えたことがあるのか。
街の炎は消えても
この痛みは消えない
さようならブルースカイ。
さようなら。
さようなら。