「Nearsighted – Rupert Holmes」|歌詞日本語訳

Nearsighted – Rupert Holmes

If you take these glasses from my face, I think that you will find
I’m undeniably, certifiably just this shade of blind

あなたがこの眼鏡を外すときわかるでしょう
私はこの眼鏡があってもなくても
ほとんどなにも見えないってことに

But I don’t envy those of you with 20/20 vision
Who see the world for all it’s worth with crystal clear precision

でもあなたの視力2.0とか
そんなに世界をクリアに見えることを
うらやましいと思ったことはないわ

There’s more to see than can be seen, more said than what is heard
The day is brighter, softer, lighter when it’s slightly blurred

目に見えることよりも大事なことが
聞こえることよりももっと多くの言葉がこの世にあること

毎日はもっと明るく、柔らかで、軽やかであること
たとえちょっとばかり視界がぼんやりしていても

Nearsighted, it’s another lovely day
Nearsighted, so I stumble on my way
I don’t judge a friend or lover by a first or second look
Nor a book just by its cover, hell, I can’t even see the book

たとえ転んでもまた新たな佳き日々がくるでしょう
友達も恋人も初対面で判断しないし
本も表紙で判断しない
まあ、本もよく見えないときがあるけど

Nearsighted, loving life is such a breeze
Nearsighted, ‘cause I see just what I please
And it pleases me to see you
I won’t change my point of view
Nearsighted, nearsighted
Nearsighted, all I need to see is you

恋の日々はそよ風みたい
だって、楽しいことしか私には見えないから

だからあなたに会えた歓びは今までの私を変えない
私が見たいのはあなただから

Though I’m slightly out of focus, I can see my dreams come true
Clear-sighted, I’m nearsighted
Nearsighted, all I need to see is you, you

ちょっとフォーカスは合ってないけど
夢がかないつつあることは分かる

私は近視だけど、はっきり見える
私が見たいのはあなただけだから


歌詞と歌、曲と演奏が素晴らしく調和していて完璧なラブソング。この人みたいなシンガーソングライターはその後あらわれなかったね。

松任谷由実に「フォーカス(PEARL PIECE 1982)」という名曲があるんだけど、これも近視の女性の恋愛を歌ったものでルパート・ホルムズのこの曲と見事な協奏となっている。

ユーミンもフォロワーはたくさんいるけどユーミン的な「ラブソングの精神」、つまり恋愛という極めて個人的なことを普遍的に描き、恋愛のとある瞬間を永遠に焼き付けようとするものはいなかった。ユーミンの後継者は結局いなかったわけですね。